非洲英语

http://player.youku.com/player.php/sid/XNDgxODI4MjYw/v.swf

《黑人兄弟》系列视频中的“刺杀军阀”里的非洲英语让我又想起在《血钻》里很带感的非洲英语。之前我还特意找过一下非洲英语的信息,没找到什么;这次又找了一下,有所斩获(百度知道链接):

洋泾浜也叫皮钦语,是临时混合语,常常只是用于在不同的族群之间的临时交际,如经商所需要的彼此之间的沟通,只使用于有限的范围,使用时间通常也不长。语汇比较贫乏,语音和语法都不太规范,如旧上海的洋泾浜语把“我不能”说成My no can,用英语的词和汉语的语法;将number one说得像“拿摩温”。由于“先天不足”,它通常的存活时间都不长,有的可能只存在几年。

克里奥尔语(Creoles)是正式混合语,一般是从洋泾浜发展而来的。如果洋泾浜因为种种原因得到了发展,语言混合的程度较深,时间较长,语汇不断增加,语法规则不断完善,被有的族群作为母语来学习和使用,或者获得官方语言的地位,就成为克里奥尔语。如使用于新几内亚的Tok Pisin,在巴布亚新几内亚就获得了官方语言的地位,可以在无线电广播和出版物中使用,还被用来翻译《圣经》和莎士比亚的著作。清代西北回乱之后移居中亚的回民(东干人)所使用的东干语也是一种克里奥尔语,以汉语为基础,加入了大量周边突厥语及俄语的成分。

更详细的在百度百科里有介绍。这种为了沟通而发展出来的语言体系真是很有魅力。

Advertisements

Author: SuperFatCow

I am a human-being.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s